Qur'oni Karim Tarjimasi
Willkommen. Übersetzung der Bedeutungen des Heiligen Korans
App Info
Everyone
Advertisement
App Beschreibung
Android -App -Analyse Und -Übersicht: Qur'oni Karim Tarjimasi, Entwickelt Von Kitoblar Olami. In Der Kategorie Bücher & Nachschlagewerke Aufgeführt. Die Aktuelle Version Ist 1.1.6, Aktualisiert Unter 20/08/2025 . Laut Benutzern Bewertungen Auf Google Play: Qur'oni Karim Tarjimasi. Über 36 Tausend -Installationen Erreicht. Qur'oni Karim Tarjimasi Hat Derzeit 57 Bewertungen, Durchschnittliche Bewertung 4.7 Stars
Assalamu Alaikum.Es ist bekannt, dass der Heilige Koran unserem Propheten Muhammad alaihissalam 23 Jahre lang offenbart wurde
in Form von Suren und Versen als göttliche Offenbarung durch den Engel Gabriel, in arabischer Sprache, mündlich
. Als erste der Hauptquellen islamischer Lehren (Koran, Sunnah, Ijma', Qiyas) wird das göttliche Wunder der Worte Sharifs in Bezug auf Sprache und Beschreibung erst deutlich, wenn man sie auf Arabisch liest und darüber nachdenkt. Wenn man sich einer anderen Sprache zuwendet, verlieren die Merkmale der koranischen Sprache, der poetische Stil, der charmante Ton und der spirituelle Einfluss ihre Kraft. Egal wie geschickt und erfahren ein Übersetzer ist, er kann die Bedeutung arabischer Verse in einer anderen Sprache nicht perfekt wiedergeben. das ist eine unbestreitbare Tatsache.
Arabisch zu lesen und zu verstehen ist nicht für jeden geeignet. Sogar die Araber selbst geben zu, dass sie die Verse des Korans nicht vollständig verstehen können. Es gibt auch authentische Hadithe über die großen Gefährten, die über den Inhalt vieler Verse stritten und nicht in der Lage waren, zu einer Lösung zu kommen, sie nachzufragen und zu klären. Vor allem die Konversion nichtarabischer Völker zum Islam war der Hauptgrund für diese Bewegung. Obwohl islamische Gelehrte die Interpretation und Interpretation von Versen in jeder Sprache erlauben, erlauben sie keine Wort-für-Wort-Übersetzung. Daher gibt es im Erbe unserer Vorfahren viele usbekische Interpretationen. aber wir finden selten Übersetzungen in unserer Muttersprache.
In den folgenden Jahrhunderten wurde der Heilige Koran in viele Sprachen der Nationen der Welt übersetzt. Außerdem sind zahlreiche Übersetzungen in die usbekische Sprache erschienen. Es ist natürlich, dass sich dieser Prozess jetzt intensivieren wird. Daher ist es angebracht, Tag für Tag nach Fortschritten in diesem Bereich zu streben. Es ist eine der ehrenvollen Aufgaben der neuen
ulama, qualitativ hochwertige Übersetzungen und Interpretationen zu verfassen, ohne die in früheren Übersetzungen gefundenen Fehler zu wiederholen. Beyb-parvardigor.
Die einzigartigen Merkmale der neuen Übersetzung bestehen hauptsächlich aus Folgendem:
1. Die Übersetzung wurde nach Angaben der Hanafi-Sekte erstellt. Vergleichende Interpretationen mit anderen Madhhabs sind in der Fußnote angegeben.
2. Es wurde versucht, den Inhalt der Verse möglichst wörtlich wiederzugeben. Zusätzliche Hilfswörter und
Phrasen sind in Klammern angegeben.
3. Komplexere Verse, die kommentiert werden müssen, werden unten auf der Seite erläutert.
4. Die in der Praxis geltenden kyrillischen Schreibregeln wurden befolgt. d. h. seit den 1990er Jahren wurden die Schreibweisen, die vor allem in religiösen
Literaturen zu verfallen begannen, wiederhergestellt. Zum Beispiel: Einige der Wörter, die aus dem Arabischen stammen, wie iso, iman, rab, rasul, sahih, arafat, salawat, einige versuchten, sie an die arabische Aussprache anzupassen, und später begannen sie, sie in der Form iisa,
iman, robb, rasul, sahih, arafat, salawat zu schreiben. In der allgemeinen Tradition werden Fremdwörter jedoch in jede Sprache übertragen, wobei das übertragene Wort den Klang- und Rechtschreibregeln dieser Sprache entsprechen muss. Tajwid sollte nur beim Rezitieren von Koranversen oder im Kontext eines arabischen Satzes eingehalten werden. Wenn
wir alle Wörter aus dem Arabischen entsprechend dem Tajweed schreiben und aussprechen, werden wir den Lesern große Schwierigkeiten beim Lesen und Verstehen bereiten.
Am wichtigsten ist, dass bei dieser Übersetzung des Mushaf darauf geachtet wurde, den gleichen Inhalt auf Usbekisch wie auf Arabisch beizubehalten. frei von Übertreibungen oder Änderungen für irgendeinen Zweck.
Wir Bieten Derzeit Version 1.1.6 An. Dies Ist Unsere Neueste, Optimierteste Version. Es Ist Für Viele Verschiedene Geräte Geeignet. Kostenloser Download Direkt Apk Aus Dem Google Play Store Oder Anderen Versionen, Die Wir Hosten. Darüber Hinaus Können Sie Ohne Anmeldung Und Ohne Anmeldung Herunterladen.
Wir Haben Mehr Als 2000+ Verfügbare Geräte Für Samsung, Xiaomi, Huawei, Oppo, Vivo, Motorola, LG, Google, OnePlus, Sony, Tablet ... Mit So Vielen Optionen, Dass Sie Spiele Oder Software, Die Zu Ihrem Gerät Passen, Einfach Sind.
Es Kann Nützlich Sein, Wenn Es Im Google App Store Eine Beschränkung Des Landes Oder Beschränkungen Von Der Seite Ihres Geräts Gibt.
Was Ist Neu
- Matnni istalgan o'lchamga keltira olish.
- Tungi rejimni yoqish
- Matn rangini o'zgartira olish
- Matn orqa foni rangini o'zgartira olish
- Matn stilini o'zgartira olish
va yana boshqa imkoniyat mavjud.
- Tungi rejimni yoqish
- Matn rangini o'zgartira olish
- Matn orqa foni rangini o'zgartira olish
- Matn stilini o'zgartira olish
va yana boshqa imkoniyat mavjud.
