Qur'oni Karim Tarjimasi

Qur'oni Karim Tarjimasi

καλωσόρισμα. μετάφραση των σημασιών του Ιερού Κορανίου

Πληροφορίες Εφαρμογής


1.1.6
August 20, 2025
36,448
Everyone

Advertisement

Περιγραφή Εφαρμογής


Ανάλυση Εφαρμογών Android: Qur'oni Karim Tarjimasi, Που Αναπτύχθηκε Από Το Kitoblar Olami. Που Αναφέρονται Στην Κατηγορία Βιβλία Και Αναφορές. Η Τρέχουσα Έκδοση Είναι 1.1.6, Ενημερωμένη Στις 20/08/2025 . Σύμφωνα Με Τις Αναθεωρήσεις Των Χρηστών Στο Google Play: Qur'oni Karim Tarjimasi. Επιτυγχάνονται Πάνω Από 36 Χίλια Εγκαταστάσεις. Το Qur'oni Karim Tarjimasi Έχει Σήμερα 57 Κριτικές, Μέση Βαθμολογία 4.7 Αστέρια

Assalamu Alaikum.
Είναι γνωστό ότι το Ιερό Κοράνι αποκαλύφθηκε στον προφήτη μας Μωάμεθ αλαϊχισσαλάμ για 23 χρόνια
με τη μορφή σούρας και στίχου ως θεϊκή αποκάλυψη μέσω του αγγέλου Γαβριήλ, στην αραβική γλώσσα, προφορικά
. Η πρώτη από τις κύριες πηγές των ισλαμικών διδασκαλιών (Κοράνι, Σούννα, Ijma', Qiyas), το θείο θαύμα των λόγων του Σαρίφ όσον αφορά τη γλώσσα και την περιγραφή γίνεται εμφανές μόνο όταν το διαβάζετε και το σκέφτεστε στα αραβικά. όταν στρέφεται σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα, τα χαρακτηριστικά της κορανικής γλώσσας, το ποιητικό ύφος, ο γοητευτικός τόνος και η πνευματική επιρροή χάνουν τη δύναμή τους. Όσο ικανός και έμπειρος κι αν είναι ένας μεταφραστής, δεν μπορεί να εκφράσει τέλεια το νόημα των στίχων στα αραβικά σε άλλη γλώσσα. αυτό είναι ένα αναμφισβήτητο γεγονός.
η ανάγνωση και η κατανόηση των αραβικών δεν είναι στο επίπεδο των δυνατοτήτων του καθενός. ακόμη και οι ίδιοι οι Άραβες παραδέχονται ότι δεν μπορούν να κατανοήσουν πλήρως τους στίχους του Κορανίου. Υπάρχουν επίσης αυθεντικά χαντίθ για τους μεγάλους συντρόφους
που διαφωνούν για το περιεχόμενο πολλών στίχων και δεν μπορούν να βρουν λύση, τους ρωτούν και τους διευκρινίζουν. ειδικά ο προσηλυτισμός των μη αραβικών λαών στο Ισλάμ ήταν ο κύριος λόγος αυτής της κίνησης. Αν και οι ισλαμιστές λόγιοι επιτρέπουν την ερμηνεία και την ερμηνεία των στίχων σε οποιαδήποτε γλώσσα, δεν επιτρέπουν τη λέξη προς λέξη μετάφραση. Ως εκ τούτου, υπάρχουν πολλές ερμηνείες του Ουζμπεκιστάν στην κληρονομιά των προγόνων μας. αλλά σπάνια βρίσκουμε μεταφράσεις στη μητρική μας γλώσσα.
Στους επόμενους αιώνες, το Ιερό Κοράνι μεταφράστηκε σε πολλές γλώσσες των εθνών του κόσμου. Επίσης, έχουν εμφανιστεί αρκετές μεταφράσεις στην ουζμπεκική γλώσσα. είναι φυσικό αυτή η διαδικασία να ενταθεί τώρα. Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να αγωνιζόμαστε για πρόοδο σε αυτόν τον τομέα μέρα με τη μέρα. Είναι ένα από τα αξιόλογα καθήκοντα του νέου
ουλαμά να γράφει μεταφράσεις και ερμηνείες υψηλής ποιότητας χωρίς να επαναλαμβάνει τα λάθη που βρέθηκαν σε προηγούμενες μεταφράσεις. Beyb-parvardigor.
Τα μοναδικά χαρακτηριστικά της νέας μετάφρασης αποτελούνται κυρίως από τα εξής:
1. Η μετάφραση ετοιμάστηκε σύμφωνα με την αίρεση των Χαναφί. Οι συγκριτικές ερμηνείες με άλλα medhhab υποδεικνύονται στην υποσημείωση.
2. έγινε προσπάθεια να εκφραστούν κατά λέξη το περιεχόμενο των στίχων. πρόσθετες, βοηθητικές λέξεις και
φράσεις δίνονται σε παρένθεση.
3. Πιο περίπλοκοι στίχοι που χρειάζονται σχολιασμό επεξηγήθηκαν κάτω από τη σελίδα.
4. έχουν τηρηθεί οι κανόνες της κυριλλικής γραφής που έχουν εφαρμοστεί στην πράξη. δηλ., από τη δεκαετία του 1990, οι ορθογραφίες που άρχισαν να φθείρονται, κυρίως σε θρησκευτικές
λογοτεχνίες, αποκαταστάθηκαν. για παράδειγμα: μερικές από τις λέξεις που πέρασαν από τα αραβικά, όπως iso, iman, rab, rasul, sahih, arafat, salawat, κάποιες προσπάθησαν να τις προσαρμόσουν στην αραβική προφορά και αργότερα άρχισαν να τις γράφουν με τη μορφή iisa,
iman, robb, rasul, sahiyh, arafat, salawat. Ωστόσο, στη γενική παράδοση, οι ξένες λέξεις μεταφέρονται σε οποιαδήποτε γλώσσα, η μεταφερόμενη λέξη πρέπει να υπακούει στους ηχητικούς και ορθογραφικούς κανόνες αυτής της γλώσσας. Το Tajwid πρέπει να τηρείται μόνο κατά την απαγγελία στίχων του Κορανίου ή στο πλαίσιο μιας αραβικής πρότασης. Εάν
γράψουμε και προφέρουμε όλες τις λέξεις από τα αραβικά σύμφωνα με το tajweed, θα δημιουργήσουμε μεγάλες δυσκολίες στους αναγνώστες
να διαβάσουν και να κατανοήσουν.
το πιο σημαντικό, σε αυτήν τη μετάφραση του Mushaf, έγινε προσπάθεια να διατηρηθεί το ίδιο περιεχόμενο στα Ουζμπεκικά όπως και στα Αραβικά. απαλλαγμένο από υπερβολές ή αλλοιώσεις για οποιονδήποτε σκοπό.
Προσφέρουμε Επί Του Παρόντος Την Έκδοση 1.1.6. Αυτή Είναι Η Τελευταία, Πιο Βελτιστοποιημένη Έκδοση Μας. Είναι Κατάλληλο Για Πολλές Διαφορετικές Συσκευές. Δωρεάν Λήψη Απευθείας Apk Από Το Google Play Store Ή Άλλες Εκδόσεις Που Φιλοξενούμε. Επιπλέον, Μπορείτε Να Κατεβάσετε Χωρίς Εγγραφή Και Δεν Απαιτείται Σύνδεση.

Έχουμε Περισσότερες Από 2000+ Διαθέσιμες Συσκευές Για Samsung, Xiaomi, Huawei, Oppo, Vivo, Motorola, LG, Google, OnePlus, Sony, Tablet ... Με Τόσες Πολλές Επιλογές, Είναι Εύκολο Για Εσάς Να Επιλέξετε Παιχνίδια Ή Λογισμικό Που Ταιριάζουν Στη Συσκευή Σας.

Μπορεί Να Έρθει Χρήσιμο Εάν Υπάρχουν Περιορισμοί Χώρας Ή Περιορισμοί Από Την Πλευρά Της Συσκευής Σας Στο Google App Store.

Τι Νέο Υπάρχει


- Matnni istalgan o'lchamga keltira olish.
- Tungi rejimni yoqish
- Matn rangini o'zgartira olish
- Matn orqa foni rangini o'zgartira olish
- Matn stilini o'zgartira olish
va yana boshqa imkoniyat mavjud.

Βαθμολογία Και Αναθεώρηση Στο Κατάστημα Google Play


4.7
57 Σύνολο
5 91.2
4 1.8
3 0
2 1.8
1 5.3

Συνολικός Αριθμός Εγκαταστάσεων (*Εκτιμώμενη)

Εκτίμηση Του Συνολικού Αριθμού Εγκαταστάσεων Στο Google Play, Προσεγγίζεται Από Τον Αριθμό Των Αξιολογήσεων Και Την Εγκατάσταση Ορίων Που Επιτεύχθηκαν Στο Google Play.